Профессия переводчик: особенности, где обучится, плюсы и минусы
Профессия переводчик приобрела такую значимость, что до сих пор продолжает играть ключевую роль в международных отношениях. Поговорим о том, насколько переводчик востребован, как высоко оплачивается, какими плюсами и минусами обладает, и где можно обучится этой работы.
Содержание
Вот, например, я всегда с трепетом относилась к этой профессии, считая ее элитной. Для меня умение синхронно переводить с одного языка на другой является чем-то божественным, доступным лишь малому количеству людей.
А вы никогда не задумывались, почему в нашем мире так много языков, а их количество около 7 тыс. Откуда и как они произошли, и когда именно появились переводчики? Оказывается, существует несколько версий, отвечающих на эти вопросы.
История профессии переводчик
Многие верят библейскому толкованию о Вавилонской башне, которая и поспособствовала зарождению языков. Второй вариант, что еще в доисторические времена люди изображали различных представителей животного мира, и это стало началом появления языка.
Еще одна версия гласит, что первые слова образовались от естественных звуков, испытываемых людьми во время гнева, счастья и других эмоций. Ну и с точки зрения науки, такая многочисленность языков появилась ввиду географической разобщенности людей. В то же самое время лингвисты выдвинули гипотезу, что у всех языков единое происхождение, имеющее античные корни.
От толмача до переводчика
В результате появления различных языков возникла потребность в человеке, который смог бы передать смысл сказанного с чужого языка на родной. Таким человеком и стал переводчик.
Посмотрите полезное видео о профессии переводчик:
Кстати, появился он еще в Древнем Египте и относился уже тогда к почетным жителям. Ну а на Руси профессия переводчик появилась вместе с письменностью. Ведь именно переводчики занимались трактовкой религиозным писаний. На тот момент на Руси уже существовали устные представители этой профессии, называемые «толмачами». Они были менее образованы и не настолько уважаемы, как переводчики.
Разновидности и особенности переводчика
В разные периоды времени переводчик характеризовался некоторыми особенностями. Например, было время, когда основное внимание уделялось дословному переводу, а не общему смыслу.
Позже делали акцент на передачи сути и посылов даже в ущерб деталей. Затем, переводчик выступает в качестве ретранслятора, лишь передающего основные факты. На сегодняшний момент профессия переводчик имеет несколько разновидностей, каждая из которой обладает своими особенностями.
Различаются следующие разновидности:
- синхронный переводчик – он считается самым сложным, так как необходимо не только знать иностранный язык, как родной, но и успевать в оперативном режиме доводить информацию докладчика до окружающих;
- последовательный переводчик – самый популярный и более простой по сравнению с синхронным за счет специальных пауз для перевода;
- письменный переводчик – его предлагают многочисленные бюро переводов, причем по самым разным направлениям: от деловых документов до личной переписки;
- технический переводчик – имеет специфический стиль изложения. Для осуществления такого перевода необходимы узкоспециализированные знания в определенных областях;
- переводчик художественной литературы — работает по контракту с издательствами.
Качества переводчика
На самом деле владеть несколькими языками или даже одним на высоком уровне дано не каждому. Для этого понадобятся следующие личные качества:
- хорошая память;
- быстрота реакции;
- внимательность;
- коммуникабельность;
- способности к лингвистике и языкам, с присущим специфическим чутьем и особенностью мышления;
- грамотность, аналитический ум и эрудиция.
- наличие такта;
- чувства ответственности;
- вежливость;
- терпение и стрессоустойчивость.
Например, при синхронном переводе быстрая реакция просто необходима, в то время, как при техническом она имеет второстепенное значение. Ну а если это перевод художественной литературы, то здесь важно иметь чувство слова или чутье, превращающее профессию переводчика в настоящего творца.
Плюсы и минусы профессии переводчик
Сразу же хочется заметить, что профессия переводчик не из легких и обладает как плюсами, так и минусами. Начнем с первых и рассмотрим какие же преимущества в этой работе:
- Востребованность, причем она остается стабильной в течение долгого времени. Анализируя вакансии, я обратила внимание, что почти в каждом втором объявлении работодатель хочет, чтобы соискатель обладал знанием иностранных языков, конечно, в основном английским.
- Возможность карьерного роста — безусловно, знание языков весьма благотворно влияет на дальнейшие перспективы.
- Реализация своих профессиональных знаний – она возможна и в реальной жизни, и с помощью удаленной работы. Это может быть не только перевод, но и репетиторство, и консультирование по рядам вопросов.
- Расширение кругозора и круга общения. Владея языком, можно читать иностранную литературу и наслаждаться фильмами в оригинальном звучании. Можно путешествовать и отправляться в заграничные командировки.
- Высокая заработная плата.
К сожалению, профессия переводчик имеет некоторые недостатки:
- Огромный конкурс на поступление.
- Высокая загруженность работой и отсутствие нормального графика труда.
- Зарплата хоть и высокая, но часто нестабильная.
- Продолжительные или частые командировки.
- Большая ответственность за проделанную работу, вызывающая повышенную нагрузку на специалиста.
Обучение на переводчика
Чтобы стать переводчиком, вовсе не обязательно получать высшее образование, можно обойтись средним профессиональным, полученным после окончания техникума, колледжа, ВУЗа. Или лучше всего пойти легким путем, пройти онлайн-курсы.
Курсы переводчика
Рекомендуем пройти обучение профессии переводчик в лучших онлайн-университетах:
Университет | Особенности курса профессии переводчик |
---|---|
Skillbox | Научитесь грамотно и внятно говорить по-английски уже через 8 занятий по авторской методике КЕСПА. |
Skyeng | Выберите курс, который больше всего подходит вам и вашим целям. Курсы английского языка Skyeng. |
Foxford | Прокачайте язык в Фоксфорде. Помогут не просто выучить иностранный язык, а по-настоящему понять, полюбить его и заговорить свободно. |
Tetrika | Готовьтесь с репетитором по индивидуальной программе. |
Место работы переводчика
Получив диплом переводчика, бывшие студенты нередко пребывают в растерянности, не понимая, с чего же начать поиск работы и где искать «место под солнцем». Так как практически все они не имеют опыта работы, рассчитывать сразу на «теплое» местечко не приходится.
Вот список мест, где может работать переводчик:
- удаленная работа;
- телецентры, пресс-центры, радио;
- СМИ, книжные издательства;
- туристические фирмы;
- международные ассоциации;
- министерства иностранных дел, консульства;
- книжные издательства, СМИ;
- бюро переводов;
- музеи и библиотеки;
- международные фонды;
- гостиничный бизнес.
Есть специальные биржи фриланса, на которых частенько можно встретить вакансии переводчика.
Зарплата профессии переводчик
Общая зарплата переводчика зависит от многих составляющих:
- объема работ и взятых заказов;
- квалификации, образования и количества языков, которыми он владеет;
- места работы и места проживания.
Конкретную сумму назвать сложно, так как большинство специалистов работает сдельно. В среднем зарплата переводчика находится в диапазоне от 25 тыс. до 120 тыс. рублей.
Информация о зарплатах предоставлена сайтом hh.ru.
hh.ru | Информация о зарплатах, публикация вакансии, резюме. |
Superjob | Технологии для подбора персонала и поиска работы. |
- Россия: 25-85 тыс. руб.
- Москва: 30-120 тыс. руб.
В качестве вывода
Я думаю, многие со мной согласятся, что работа переводчиком английского, несмотря на некоторые сложности, является довольно интересной. И вот уже довольно продолжительное время считается одной из самых актуальных и востребованных. Имея такую профессию, можно не переживать за завтрашний день, даже если в стране экономический кризис.
Не знаю как но я думаю, что в связи с тем, что сейчас уже очень многии знают 2 и более языков. Переводчик не такая уж профессия где можно сильно заработать, разве, что если знаешь сложные языки, китайский или японский. Да и чтобы стать переводчиком, нужно много потрудиться.
Я думаю переводчик нужен только для туристов, а так сейчас есть всё в мобильном телефоне, переводчик угасающая профессия.
На мой взгляд, профессия переводчик на сегодняшний день престижна. С интересом прочитала экскурс в эту профессию. И все же, в ней больше плюсов, чем минусов.
Я когда то работала, с въездным туризмом и имела много контактов с переводчиками, с дипломом, не совсем согласна, многие работали, т.к. прожили, где-то и язык знали в совершенстве. Но одно, но, английский, немецкий и французский, мало оплачиваемые, но если ты тот же норвежский или польский, в совершенстве знаешь, то такие переводчики нарасхват и оплата у них гораздо больше, чем со стандартными языками, на которых, в основном работали студенты ин.язов.
Переводчики особо вострабованы в странах, где развит туризм, куда много людей приезжают разных нациолнастей, разговорывают на разных языках и даже диалектах. Вот гидов, в кафе, в отелях и пригодиться знание языков.
Да профессия и сложная и интересная, я бы лично если бы выбрал профессию переводчика то сделал акцент как минимум на 2-ух языках, это английский — тут и объяснять ничего не нужно и китайский — т.к я считаю этот язык очень перспективный …
f957nr